尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的_________。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却________...

作者: tihaiku 人气: - 评论: 0
问题 尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的_________。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却_________。依次填入划线部分最恰当的一项是( )。
选项 A. 不易之论 各抒己见 B. 远见卓识 众说纷纭 C. 真知灼见 各执一端 D. 不刊之论 见仁见智
答案 D
解析 不刊之论 见仁见智。第一空需要填入一个可以说明有些诗歌翻译理论非常精确、鞭辟入里、不能改动或不可磨灭的言论,“不刊之论”符合文义。第二空中是说明现在很多人对于“诗歌翻译的理想形式”的看法是不同的,“见仁见智”符合文意。

相关内容:诗歌,翻译,可能,前辈,时贤,理想,形式

猜你喜欢

更多 网友评论0 条评论)
暂无评论

Copyright © 2012-2014 知识的智慧 Inc. 保留所有权利。 Powered by cengyan.com

页面耗时0.0244秒, 内存占用1.05 MB, Cache:redis,访问数据库14次

鲁ICP备17016787号-14