翻译和出版他人作品,最起码的是应尊重原著作者的权益。这是译者和出版商应遵守的基本职业道德。我们知道,一部作品,既包括作品的内容,也包括作品的作品名,作品名...

作者: tihaiku 人气: - 评论: 0
问题 翻译和出版他人作品,最起码的是应尊重原著作者的权益。这是译者和出版商应遵守的基本职业道德。我们知道,一部作品,既包括作品的内容,也包括作品的作品名,作品名和作品内容构成了一部作品的整体。因此,译者和出版商既不能随意篡改作品的内容,也不能随意篡改作品的作品名。如果要做更改,就得征求作者的同意。否则,就是对原著作者权益的侵害。 对这段文字概括最准确的是()。
选项 A.一部作品作为一个整体不允许更改 B.更改所翻译或出版作品的作品名时要慎重 C.维护原著作者的权益是译者和出版商最起码的责任 D.修改作品的内容要经过著作者的同意
答案 C
解析 文段主要通过写原著作者对于其作品所拥有的权益,以及译者和出版商之于原著作者所应该遵守的职业道德,说明维护原著作者的权益是译者和出版商最起码的责任,C项正确。A项说法太过绝对,B、D两项不够全面。

相关内容:翻译,作品,著作者,权益,这是,译者,出版商,职业道德,内容,品名

猜你喜欢

更多 网友评论0 条评论)
暂无评论
错误啦!

错误信息

  • 消息: [程序异常] : MISCONF Redis is configured to save RDB snapshots, but it's currently unable to persist to disk. Commands that may modify the data set are disabled, because this instance is configured to report errors during writes if RDB snapshotting fails (stop-writes-on-bgsave-error option). Please check the Redis logs for details about the RDB error.
  • 文件: /twcms/kongphp/cache/cache_redis.class.php
  • 位置: 第 85 行
    <?php echo 'KongPHP, Road to Jane.'; ?>